国際恋愛カップルの言葉遊び【オージー彼氏との生活】
みなさん、こんばんは。そしてこんにちは。オーストラリア在住のうーなです。
私たちは一緒に住んで5年ほどになりますが、一緒にいる時間が増えると、2人の間だけで伝わる「新しい言葉」みたいなものが生まれます。
ジェイクさんの第一言語は英語で、私は日本語。
自然と英語+日本語の文章になります。
そう、ルー大柴語の誕生です。
ジェイクさんはスズメの涙ほどの日本語が理解できるので、わかる日本語を駆使してきます。
たとえば、
すいません、Can you pass me vineger, please? (お酢取ってくれる?)
なーにYO?(What?)
MASAKA!?(まさか)
最近覚えたラブリーな日本語は「バイバイキーン」です。甥っ子たちに使ってほしい。
しかし、ジェイクさんにはどうしても伝わらない言葉があります。それは、
「うん(YES)」
「ううん(NO)」
たとえば、ジェイクさんが
明日やすみ?
と、尋ねてきたとき、
ううん
と言っても伝わりません。
Whaaat? Yes or No?(どっちなんだよーー!)
となるわけです。
これがなかなかに面白いので、自分の中でたまに「Yes Noどっちでしょうゲーム」が開催されます。
ジェイクさんだけに限らず、英語圏の人にとって「うん」と「ううん」は同じ響きらしく、違いが分からないそう。
日本人が「R」と「L」の違いが分からないと同じようなものですね。
英語圏の方に出会ったら「Yes Noどっちでしょうかゲーム」やってみてくださいね♪
あ、でもあまりしつこいとイライラさせてしまうのでほどほどに。
「私の彼は外国人~豪×日本」では、ジェイクさんと私の普段のなりげない生活で起こったことをコラムにしています。
- おもしろかったこと
- 癒されたこと
- 楽しかったこと
- イライラしたこと
- カルチャーショックを受けたこと、など
※イチャイチャラブラブな話しは一切ないので、そういう話を求めている人は他の方のコラムを探してください☆
コラムは、毎週日曜日の朝に更新予定です。よろしくお願いします。
\日本で外国人と出会おう!/
最初から読む
次のコラムを読む